bits and bobs là gì

Strop. Codswallop. Knackered. Giống như hình hình họa một cái ghế bên trên phố phía trên (không, Cửa Hàng chúng tôi cũng thiếu hiểu biết nhiều trở nên như vậy), người Anh Cửa Hàng chúng tôi thỉnh thoảng trình bày những điều kỳ kỳ lạ – thông thường là vì như thế bọn chúng và được cách tân và phát triển kể từ đặc biệt, đặc biệt (rất nhiều) phương ngữ địa hạt không giống nhau tồn bên trên trên từng nước Anh (hay lịch sử hào hùng đặc biệt lâu năm và kỳ kỳ lạ của ngôn từ Tiếng Anh). Thật rủi ro, điều này chẳng ích gì nếu như bạn đang được học tập Tiếng Anh ở nước Anh và ko thể nắm được 1/2 những gì nhưng mà quý khách đang được nói!

Hiểu được điều này, tôi cho rằng đang đi tới khi thực hiện rõ ràng một vài cụm kể từ Anh – Anh kỳ kỳ lạ nhất nhưng mà các bạn sẽ nghe thấy và phân tích và lý giải bọn chúng thực sự với nghĩa gì. Không cần thiết cảm ơn tôi đâu.

Bạn đang xem: bits and bobs là gì

1. “DON’T GET STROPPY!” HAY “DON’T GET IN A STROP!”

Nó với nghĩa là: Đừng khó tính hoặc trầm trồ thông tục về cái gì này mà chúng ta ko mến. Chúng tôi chắc chắn là về xuất xứ của cụm kể từ này, tuy nhiên nó rất có thể được cách tân và phát triển kể từ từ obsteperous Có nghĩa là ‘ồn ào và khó khăn kiểm soát’.

2. “UP ON THE DOWNS”

Nó với nghĩa là: Từ này thực sự chẳng tăng thêm ý nghĩa gì so với những ai ko tới từ nước Anh, tuy nhiên tiếng phân tích và lý giải thì thực sự khá đơn giản: Downs là những ngọn gò, bắt đầu từ kể từ giờ đồng hồ Celtic là dun với nằm trong nghĩa. Vì vậy, Khi ai bại liệt bảo rằng chúng ta đang được “up on the downs” chúng ta thực sự đang được tăng trưởng một ngọn gò.

Xem thêm: excavation là gì

3. “I’M LITERALLY GOBSMACKED”

Nó với nghĩa là: Khi chúng ta kinh ngạc một cơ hội ko ngờ cho tới và/hoặc ko trình bày nên tiếng, chúng ta đang được gobsmacked. Trong kể từ lóng Tiếng Anh, gob Có nghĩa là mồm – nên là gobsmacked theo đuổi nghĩa thâm Có nghĩa là ai bại liệt tát vô mồm chúng ta và chúng ta bị sốc vì như thế điều này. cũng có thể trình bày là tôi đang được gobsmacked với định nghĩa này vì như thế nó thực vượt lên trên kỳ kỳ lạ.

Xem thêm: diseconomies of scale là gì

4. “STOP WAFFLING”

Nó với nghĩa là: Nếu một ai bại liệt không ngừng nghỉ nói tới điều gì bại liệt, chúng ta cũng có thể trình bày chúng ta hãy giới hạn “waffling” (nói dông dài). Thật rủi ro điều này Có nghĩa là chúng ta chỉ nối tiếp dông lâu năm (thật xấu xí hổ). Nó rất có thể chính thức với kể từ waff Có nghĩa là yap (tiếng càu nhàu) hoặc yelp (kêu rú) vô Tiếng Anh thông tục.

5. “BITS AND BOBS”

Nó với nghĩa là: Những điều không giống nhau, thông thường là những vật nhỏ. Đó là 1 trong mỗi cơ hội trình bày linh động rất có thể Có nghĩa là thật nhiều dụng cụ tùy thuộc vào ngữ cảnh: nên là chúng ta cũng có thể trình bày “I’m going to tướng the supermarket to tướng buy some bits and bobs for dinner” (Tôi đang được cho tới cửa hàng để sở hữ vài ba khoản vật sẵn sàng bữa tối) hoặc “this drawer is filled with lots of bits and bobs” (ngăn kéo này ăm ắp những vật lặt vặt). Nó Có nghĩa là bits and pieces (đồ lặt vặt) và dùng làm trình bày cho tới những kể từ Tiếng Anh cũ chỉ đồng xu (bitpiece).

6. “LOST THE PLOT”

Nó với nghĩa là: Từ này rất có thể với nhì ý nghĩa: khi chúng ta thực sự tức phẫn nộ về điều gì bại liệt và chúng ta ko thể trấn áp phiên bản thân thích, hoặc khi chúng ta trở thành trừng trị điên một chút ít. Dù Theo phong cách này, chúng ta vẫn trọn vẹn quên thất lạc điểm chủ yếu của toàn cảnh – nên là, tựa như vô một mẩu chuyện không hề được liên kết với những gì nhưng mà nó vẫn chính thức như thể, chúng ta vẫn lost the plot (mất trí).